| A Review of: Natasha by Michael GreensteinLike Anne Michaels and Lilian Nattel, David Bezmozgis has been
thrust onto the Canadian stage through American recognition. A
Russian-Jewish immigrant in Toronto, Bezmozgis has been compared
to Mordecai Richler and Philip Roth for his muscular, cinematic
portrayal of Jewish life. In Natasha, his debut collection of seven
short stories, he chronicles the coming of age of Mark Berman in a
tightly-knit Russian community in Toronto's northern suburbs. His
transatlantic education also includes Anton Chekhov and Isaac Babel;
as one of the characters in the final short story, "Minyan",
comments: "A real Odessa character, right out of the pages of
Babel." Odessa and Lake Ontario meet and clash on the pages
of Natasha.
The opening story, "Tapka", originally published in The
New Yorker, is the strongest in this collection. It opens on a
Malamudian note-an angular mix of tenement talking, naturalism, and
personification: "Goldfinch was flapping clotheslines, a
tenement delirious with striving." The avian-named apartment
building prepares for the fateful sparrow later in the story, while
"striving" signals Toronto's vertical mosaic with its
up-from-the-ghetto mentality. Moreover, the balance on the clotheslines
points to syntactic balance within the sentence, as well as the
tenuous balance in the lives of the inhabitants of 6030 Bathurst
Street. "Flapping" leads to the significant "swaying"
of the characters at the end of "Tapka".
Tapka is the dog's name in this quasi-fable, a precious Lhasa-apso
that has travelled with the narrator's childless neighbours from
Minsk to Vienna, Rome, and Toronto. The narrator, Mark Berman, and
his cousin Jana take Tapka for daily walks through the neighbourhood
ravine. These stories are about the immigrants' desire to feel at
home in the midst of dislocation, and the domesticated animal forms
part of the connection within family and community. Tapka's leash
becomes an important symbol in the connection between wandering
Jewish dog and its caretakers. "We had intuited an elemental
truth: love needs no leash." Mark identifies with Tapka and
he too has a leash in the form of a brown shoelace with a house key
hanging from his neck. The fragility of the dog's situation appears
from the outset: "I had to restrain myself from squeezing too
hard and crushing her little bones." Connections form between
squeezing and flapping.
As the cousins learn about Tapka, they also enter into the intricacies
of a new language at school. "That first spring, even though
what was said around me remained a mystery, a thin rivulet of meaning
trickled into my cerebral catch basin and collected into a little
pool of knowledge." What is caught in that basin are a number
of schoolyard vulgarities, including "shithead", "mental
case", and "gaylord"-terms that the cousins freely
exchange in the ravine. In turn, they begin applying these labels
playfully to the dog and its rag clown "Clonchik". The
interchangeability of these frivolous words hints at the unstable
identities of the immigrants. Tossing language, like tossing Clonchik,
has its consequences, though Mark "was amazed at the absence
of consequences." These shifting identities and loosening of
the leash cause Tapka's accident: "One moment a Clonchik is a
Clonchik and the next moment a sparrow is a Clonchik."
At the vet's after the accident, the young cousins cannot communicate
with the doctor. When the dog's owners finally arrive, they sink
to the floor where the vet joins them in communion, if not
communication. "The three of them sat in a line, swaying like
campers at a campfire. I watched Rita, Misha, and the doctor swaying
and swaying. I became mesmerized by the swaying. I wanted to know
what would happen to Tapka; the swaying answered me." Flapping,
striving, and swaying come to life in the prose of Natasha.
Tapka's doctor wears furry slippers resembling paws; Tapka's Russian
name combines the meaning of slippers and paws to highlight the
distinctions between the domesticated and the dislocated, as does
the hypnotic swaying. "The swaying said: Listen, shithead,
Tapka will live. I said to the swaying: This is very good. The
swaying replied: There is reality and then there is truth."
This distinction between truth and reality mirrors the earlier
distinction between evidence and proof surrounding Tapka's connection
to her leash. These Odessan oscillations from flipping clotheslines
to swaying characters mark the ambiguities within Bezmozgis's
fiction.
In the title story, "Natasha", Mark is several years older
and initiated into the sexual mysteries of a teenager. Heraclitus's
sentence, "It is the opposite which is good to us," serves
as epigraph to this story, and may be applied equally to other
stories in this slim volume where oppositional forces may be good
or bad in a transatlantic universe fraught with ambiguities. At
sixteen Mark is high on drugs most of the time and spends much of
the time in basements as an underground boy-man. Subterranean life
in the suburbs extends to his friend, Rufus, a drug-dealing philosopher
who excavates his backyard to make way for an elaborate swimming
pool. After all the twists and turns in "Natasha", the
story's final paragraph offers both epiphany and ambiguity.
Transatlanticizing Henry Roth and Isaac Babel, Mark returns home
to a dubious habitation: "In another country, under another
code, it would have been my duty to return to Rufus's with a gun.
But in the suburbs, at the end of my sixteenth summer, this was not
an option. By the time I got home I had already crafted a new
identity." Under a different Russo-Canadian code, Bezmozgis's
stories carve out a new identity, a shifty and shifting identity
bearing the street smarts of Minsk and Toronto. Mark's new perspective
has a fictional familiarity about it. "I crouched and peered
through the window into my basement. I had never seen it from this
perspective. I saw what Natasha must have seen every time she came
to the house. In the full light of summer, I looked into darkness.
It was the end of my subterranean life." With his inverted
bird's-eye perspective, the narrator pans the movie set at Rufus's
as well as his own hole in the ground. A reader of Kafka's diaries,
Mark burrows and metamorphoses.
"Roman Berman, Massage Therapist" depicts the family's
difficulties in making it in a new country. "We could trade
on our history." Just as the Bermans trade on theirs, so
Bezmozgis establishes the Diaspora's free trade zone between the
coffee table of acculturated Polish Jews (Dr. Kornblum's family)
and the samovar of the later Russians (the Bermans). Although the
Kornblums invite the newer immigrants to dinner with the best
intentions of aiding them, "it was unclear whether nothing or
everything had changed." Bezmozgis's short stories trade on
these ambiguities: "our fate. floated above us like an ether,
ambiguous and perceptible."
Babel's and Bezmozgis's tough Jews recur in "The Second Strongest
Man" and in "An Animal to the Memory" where Mark is
"the toughest kid in Hebrew school," fighting between
muscles and the ether of Holocaust memory. "Choynski"
floats between an account of Mark's grandmother dying in Toronto
and his simultaneous visit to a boxing maven in California. The
final story, "Minyan", also explores old age and the dying
off of a way of life-the need to find a tenth man for a quorum for
prayer.
Alice Munro and Mavis Gallant appear regularly in The New Yorker.
Now that Bezmozgis has made his debut there, it will be interesting
to see if he'll continue to remain in their company on a regular
basis. Natasha is a fine first collection from a talented writer.
|