| A Review of: Stevenson Under the Palm Trees by Jerry WhiteJorge Luis Borges is alive and well, and living in, well, in
Argentina. Sort of. That doesn't sound right at all, does it? Well,
that's because I'm having a hard time articulating the way in which
a Borgesian world-view is still part of contemporary literature,
even though it may seem that much of world culture has assimilated
and rendered indistinct his insights about the slipperiness of
perception, the meaning of odds and ends, and the possibilities of
finding the infinite in the imaginary.
That Borgesian tradition survives most clearly in two writers from
Argentina, both of whom now make their home in France: Edgardo
Cozarinsky and Albert Manguel. And beyond their common link with
Argentina and France, Cozarinksy and Manguel are connected to each
other, and also to Borges, in several important ways. They are both
fascinated by the bits and pieces of everyday life, and they're
both comfortable with the ways that history and imagination intertwine
and become inseparable. While Borges's restlessness was intense but
mostly confined to the winding corridors of his mind, both Manguel
and Cozarinsky are more literal nomads, wandering freely all over
the earth as a matter of course, because that's just the way that
engaged people live. That's the way the characters in their new
works live, anyway, and Manguel's novella Stevenson Under the Palm
Trees and Cozarinksy's short-story collection La Fiance d'Odessa
are both very good introductions indeed to the works of these two
children of JLB.
Manguel's Stevenson Under the Palm Trees centres on Robert Louis
Stevenson as he withers away on Samoa; he is gripped with a longing
that's not quite homesickness, but the effects are similar. At one
point, Manguel has him muse that "[t]he word nostalgia' (he
remembered having read somewhere) had been invented in the seventeenth
century by an Alsatian student in a medical thesis, to describe the
malady that affected Swiss soldiers when far from their native
mountains. For him it was the contrary: nostalgia was the pain of
missing places that he had never seen before" (p38). Stevenson
has lived his life through wandering, but the constant peregrinations
had taken their toll. Indeed, earlier on in the work, Manguel
writes that:
"During the long nights of his childhood, when, grasping for
break and shaken by a hollow cough, he had sat up in his bed, with
his nurse by his side, waiting for what they called the Night Hag
to finish her ghastly business and go, he had told himself that if
he ever had enough strength, he would use it to lead his body to
the edge of any possible adventure; he would take to the road or
the sea, he would set off like a new Ulysses in the bone of strange
encounters but, above all, he would travel for the sake of the
journey itself. He imagined his sick bed as a boat into which his
nurse would help him every night, and then, when the lights went
out, he would cast off into the blue darkness, breathing lightly.
In this hope he had waited for morning." (p34)
This linkage of the sick bed and the boat is as important as
Cozarinsky's connection of glass magic lantern plates and stories
of Zion in the Argentine. These are images of gentle irony and
sadness, images in which idealism is tender, as delicate as a
butterfly's wings, and already on the way to being impaired.
And like Cozarinsky's focus on the family furniture businesses and
the cathedral domes, Manguel concentrates his gaze on both global
wandering-detachment from the particular-and tiny, local details.
Indeed, this passage sounds a lot like Cozarinsky: "They crossed
the market and entered a maze of wet streets, which reeked of cabbage
and fish. Down a small cul-de-sac they reached a wooden gate, a
pathway of raised floodstones and then a creaking door that set up
a mob of invisible dogs barking. They climbed up two flights of
rickety stairs and then stepped into a large unfurnished room, the
entrance to which was protected by nothing more than a curtain of
beads. Inside, a large woman was sitting on the floor, apparently
feeding a group of children of various ages" (p57). The meaning
here comes through the attention to small details, details rendered
with a plainness that makes them seem ordinary but in a narrative
context that is always making their deep foreign-ness seem vivid
and often unsettling. This play between the ordinary and the
unsettling, the sick-bed and Ulysses's ship, endless fields and
glass plates in prayer meetings, is what, for both Manguel and
Cozarinsky, coalesces into the idea of cosmopolitanism.
What's any of this got to do with Borges? Well, perhaps the
relationship is more spiritual than literal, more about what Roland
Barthes might call the grain of the voice than any shared subject
matter. God knows this grain is tough to get at when one is working
through the lens of translation, and these problems are compounded
here: I approach Cozarinsky through a French translation of Spanish
texts, Borges is known to most of Books in Canada's readers through
English translations of his Spanish texts, and while Manguel is
writing in English, Stevenson Under the Palm Trees first appeared
as Stevenson sous les palmiers, published again by Paris' Actes Sud
["traduit de l'anglais (Canada) par Christian Le Boeuf"].
And yet, in the opening line of Borges's ficcion "Tln, Uqbar
Orbis" we read: "I owe the discovery of Uqbar to the
conjunction of a mirror and an encyclopedia" ("Debo a la
conjuncin de un espejo y de una enciclopedia el descubrimiento de
Uqbar"). That conjunction, phrased in terms of discovery,
echoes throughout both Cozarinsky and Manguel. But in a way, these
wondrously adventurous and internationalist writers constitute a
redemption of Borges's-charming, don't get me wrong-dustiness. The
1967 edition of Borges's Book of Imaginary Beings (co-written with
Margarita Guerro), an obvious influence on Manguel's 1987 Dictionary
of Imaginary Places (co-written with Gianni Guadalupi) opens with
the following: "As we all know, there is a kind of lazy pleasure
in useless and out-of-the-way erudition." I can see the kind
of intellectual languor that Borges is evoking there, and it has
its value. But Manguel and Cozarinsky have brought this sort of
out-of-the-way erudition well out of the realm of the lazy. For
them, this sort of pleasure it the most basic stuff of life.
|